{"id":73,"date":"2021-12-08T08:53:26","date_gmt":"2021-12-08T08:53:26","guid":{"rendered":"http:\/\/www.pontistra.si\/?page_id=73"},"modified":"2021-12-08T09:03:10","modified_gmt":"2021-12-08T09:03:10","slug":"nagrajenci-2021","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/www.pontistra.si\/index.php\/nagrajenci-2021\/","title":{"rendered":"Nagrajenci 2021"},"content":{"rendered":"<h2 style=\"text-align: center;\">Nagrada PONT<\/h2>\n<h3 style=\"text-align: center;\">Jan Wagner<\/h3>\n<p><img loading=\"lazy\" class=\"size-medium wp-image-76 aligncenter\" src=\"http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/slika-285x300.png\" alt=\"\" width=\"285\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/slika-285x300.png 285w, http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/slika.png 683w\" sizes=\"(max-width: 285px) 100vw, 285px\" \/><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><b>Jan Wagner (1971, <\/b><b>Nem\u010dija<\/b><b>)<\/b>, pesnik, esejist in prevajalec angloameri\u0161ke poezije (Charles Simic, James Tate, Simon Armitage, Matthew Sweeney, Robin Robertson in drugi), je od leta 2001 objavil sedem pesni\u0161kih zbirk, zadnjo Die Live Butterfly Show leta 2018. Njegova \u0161esta zbirka Regentonnenvariationen je prejela nagrado Leipzi\u0161kega knji\u017enega sejma (2015). Zalo\u017eba Hanser Verlag je spomladi 2016 objavila njegove zbrane pesmi 2001\u20132015. Wagnerjeva poezija je prevedena v ve\u010d kot 30 jezikov. Angle\u0161ka zalo\u017eba Arc je leta 2015 objavila izbor njegove poezije v angle\u0161\u010dini (Self-Portrait With a Swarm of Bees. Selected Poems, prevedel Iain Galbraith); drugi angle\u0161ki izbor v prevodu Davida Keplingerja je pod naslovom The Art of Topiary. Selected Poems iz\u0161el leta 2017 pri ameri\u0161ki zalo\u017ebi Milkweed Editions. Za svojo poezijo je Wagner prejel razli\u010dne \u0161tipendije in nagrade, med njimi nagrado Anne Seghers (2004), nagrado Friedricha H\u00f6lderlina (2011), mednarodno nagrado za poezijo Zhongkun (2017) in nagrado Georga B\u00fcchnerja (2017). Skupaj s Federicom Italianom je leta 2019 uredil in izdal monumentalno antologijo mlaj\u0161e evropske poezije Grand Tour. Wagner je \u010dlan Nem\u0161ke akademije za jezik in knji\u017eevnost.<\/p>\n\n<h2 style=\"text-align: center;\">Listina PONT za perspektivnega knji\u017eevnega ustvarjalca oz. ustvarjalko<\/h2>\n<h3 style=\"text-align: center;\">Nina Medved<\/h3>\n<p><img loading=\"lazy\" class=\"size-medium wp-image-79 aligncenter\" src=\"http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/nina-m-264x300.jpg\" alt=\"\" width=\"264\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/nina-m-264x300.jpg 264w, http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/nina-m-902x1024.jpg 902w, http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/nina-m-768x872.jpg 768w, http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/nina-m.jpg 1034w\" sizes=\"(max-width: 264px) 100vw, 264px\" \/><\/p>\n<p><b>Nina Medved (Maribor, 1989)<\/b> s svojim raznolikim udejstvovanjem na literarnem polju od samega za\u010detka izkazuje veliko zavezanost besedi, \u0161e zlasti, kadar se ta pretvori v poezijo, ki tvori osi\u0161\u010de njene ustvarjalnosti. Formalno jo je oblikoval \u0161tudij primerjalne knji\u017eevnosti in franco\u0161\u010dine, iz katere tudi prevaja, sicer pa je ustvarjalno pot za\u010dela kot pesni\u0161ka slamerka, leta 2016 je z \u017eivimi pesni\u0161kimi nastopi postala prva slovenska prvakinja v slam poeziji. Njena pesem je hitro na\u0161la pot tudi v osrednje slovenske literarne revije in tuje jezike. Kot zmagovalka nate\u010daja Festivala mlade literature Ur\u0161ka leta 2019 je pri JSKD-ju izdala pesni\u0161ki prvenec <i>Drse\u010di svet<\/i>. V njem je ustvarila izvirni pesni\u0161ki izraz z velikim ob\u010dutkom za pesemsko strukturo in bogato, a hkrati preprosto podobje. Pesmi se dotikajo temeljnih bivanjskih vpra\u0161anj (mladega) \u010dloveka, ki mu (stari) tradicionalni oprimki ne nudijo ve\u010d opore, novih pa \u0161e ni na obzorju. <i>Drse\u010di svet<\/i>, ki ga lahko razumemo tudi kot parafrazo teko\u010de moderne Zygmunda Baumana, hkrati porodi tudi presenetljivo vitalno izpovedovalko, ki ji bomo te\u017eko na\u0161li par ne le v slovenskem, temve\u010d tudi \u0161ir\u0161em literarnem prostoru. Nina Medved kot mlada pesnica, performerka, mentorica, kulturna producentka, fotografinja in prevajalka predstavlja prototip ustvarjalke renesan\u010dne \u0161irine in eksistencialne globine, ki navdihuje s svojo prodorno milino in gibkostjo.<\/p>\n\n<h2 style=\"text-align: center;\">Listina PONT za knji\u017eevnega prevajalca oz. prevajalko<\/h2>\n<h3 style=\"text-align: center;\">Patrizio Rigobon<\/h3>\n<p><img loading=\"lazy\" class=\"size-medium wp-image-80 aligncenter\" src=\"http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/rigobon1-300x249.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"249\" srcset=\"http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/rigobon1-300x249.jpg 300w, http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/rigobon1.jpg 420w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<p><b>Patrizio<\/b> <b>Rigobon<\/b><b> (<\/b><b>Treviso<\/b><b>, 1959)<\/b> je leta 1991 doktoriral iz Iberskih \u0161tudij na univerzi v Bologni. Na to univerzo je potem leta 1996 vpeljal \u0161tudij katalonskega jezika in literature. Ve\u010dinoma se je posve\u010dal preu\u010devanju sodobne katalonske in \u0161panske literature s posebnim poudarkom na prevajalski vedi. Sam je tudi prevedel v italijan\u0161\u010dino pomembne katalonske sodobne avtorje, kot so Joan Perucho, Salvador Espriu, Montserrat Roig, Albert S\u00e1nchez Pi\u00f1ol ali Jordi Punt\u00ed in mnogi drugi. Leta 1999 je bil profesor na tr\u017ea\u0161ki univerzi, leta 2001 pa je prevzel pou\u010devanje katalonskega jezika in knji\u017eevnosti na Univerzi v Benetkah, kjer je kasneje za\u010del pou\u010devati romansko filologijo. V tem \u010dasu je pri\u0161el v stik s slovensko literaturo in posebej z deli Borisa Pahorja. Leta 2011 je o njem objavil pomemben esej in ga povezal s katalonsko pisateljico Montserrat Roig, ki je raziskovala usode katalonskih intelektualcev v nacisti\u010dnih tabori\u0161\u010dih. Pri tem je poudaril pomen jezika in kulture tako za slovensko kakor tudi za katalonsko identiteto. <\/p>\n\n<h2 style=\"text-align: center;\">Listina PONT za strokovnjaka oz. strokovnjakinjo s podro\u010dja jezika in knji\u017eevnosti<\/h2>\n<h3 style=\"text-align: center;\">Barbara Pregelj<\/h3>\n<p><img loading=\"lazy\" class=\"size-medium wp-image-81 aligncenter\" src=\"http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/Barbara-Pregelj--300x240.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"240\" srcset=\"http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/Barbara-Pregelj--300x240.jpg 300w, http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/Barbara-Pregelj--1024x820.jpg 1024w, http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/Barbara-Pregelj--768x615.jpg 768w, http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/Barbara-Pregelj--1536x1230.jpg 1536w, http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/Barbara-Pregelj--2048x1640.jpg 2048w, http:\/\/www.pontistra.si\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/Barbara-Pregelj--1568x1256.jpg 1568w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<p><b>Barbara Pregelj <\/b>je prevajalka, urednica, literarna znanstvenica, profesorica in promotorka branja, gonilna sila kulturnega dialoga med \u0160panijo in Slovenijo. Svoj primarni poklic prevajalke iz \u0161panskega jezika razume celostno, zato poleg prevajanja osrednjih avtorjev sodobne \u0161panske in baskovske knji\u017eevnosti v sloven\u0161\u010dino prevaja tudi osrednje slovenske avtorje v \u0161pan\u0161\u010dino in jih promovira \u0161pansko govore\u010demu bralnemu ob\u010dinstvu. V \u017eelji, da bi se kultura z iberskega polotoka s slovensko tesneje povezala je soustanovila zalo\u017ebo Malinc, kjer deluje kot urednica. Zalo\u017eba izdaja mladinske in otro\u0161ke \u0161panske in baskovske avtorje ter odpira vrata v pri nas doslej neznane knji\u017eevne svetove. Ker je Barbara Pregelj prepri\u010dana, da je tudi v \u010dasu digitalnih medijev branje knjig temelj vzgoje in odra\u0161\u010danja, vodi delavnice za motivacijo branja, v katerih mentorje spodbuja,\u00a0 da po metodi, ki jo je uvedla \u0161panska bibliotekarka Montserrat Sarto, otroke in mladino usmerjajo v individualno interpretacijo in do\u017eivljanje knjig. Kot literarna znanstvenica in profesorica za knji\u017eevnost na Univerzi v Novi Gorici se posve\u010da \u0161panski knji\u017eevnosti, mladinski knji\u017eevnosti, literarni interpretaciji in starej\u0161i slovenski knji\u017eevnosti. Zavzema se za bolj\u0161i polo\u017eaj prevajalcev in prevajalk v dru\u017ebi, zato je uredila Belo knjigo o prevajanju, ki opozarja na vse slab\u0161i socialni polo\u017eaj delavk in delavcev v tem poklicu ter prevajalska dru\u0161tva poziva k povezovanju za bolj\u0161o prihodnost.<br \/><br \/><\/p>\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nagrada PONT Jan Wagner \u00a0 Jan Wagner (1971, Nem\u010dija), pesnik, esejist in prevajalec angloameri\u0161ke poezije (Charles Simic, James Tate, Simon Armitage, Matthew Sweeney, Robin Robertson in drugi), je od leta 2001 objavil sedem pesni\u0161kih zbirk, zadnjo Die Live Butterfly Show leta 2018. Njegova \u0161esta zbirka Regentonnenvariationen je prejela nagrado Leipzi\u0161kega knji\u017enega sejma (2015). Zalo\u017eba Hanser&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"http:\/\/www.pontistra.si\/index.php\/nagrajenci-2021\/\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Nagrajenci 2021<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.pontistra.si\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/73"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.pontistra.si\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.pontistra.si\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.pontistra.si\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.pontistra.si\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=73"}],"version-history":[{"count":4,"href":"http:\/\/www.pontistra.si\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/73\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":82,"href":"http:\/\/www.pontistra.si\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/73\/revisions\/82"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.pontistra.si\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=73"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}